在KBS《悲傷啊 再見》的BBS上看到署名為"박선영"在8月20日留的兩封留言...我不確定留言的人是不是真的就是朴善英,因為看不懂韓語,只能靠線上翻譯機來翻譯...可是翻譯機也翻得七零八落的,不過我覺得可能性很大...先將留言貼出來,如果有人可以幫忙翻譯的話就太好了! ^^

- MILLIE

NO : 4934  등록일자 : 2005/08/20 20:51                                                              작성자 : 박선영

 
제목 : 게시판글 첨 적는데 감사를 드리고 싶어서요

전개가 빠르고 무엇보다 나오는 인물과 사건이 과장되지않고

일상생활속에 쉽게 볼수있는 소재의 드라마 ...

작가님이 참 밝은 분 같네요

무엇보다  정우의 캐릭터가 너무 좋습니다

이렇게 건전하고 미래지향적인 젊은캐릭이 많이 많이 나와야 될텐데

간만에 따뜻한 드라마라는 생각이 드는건

바로 정우의 모습 때문이 아닐까 싶네요

작가님 좋은드라마 써주셔서 감사드립니다

=====================================================================

朴善英第一封留言的翻譯:

題目:雖然是第一次在公告欄留言,但我想表示感谢。

劇情發展得很迅速,最重要的是登場的人物和發生的事件都不誇張,
而是取自於日常生活中很容易發現的素材。
作者好像是一位非常敏銳的人,最重要的是政宇的人物性格塑造得非常好,
像這樣有健全思想又有向前看個性的年輕人應該要出現更多才對。
我覺得這是部溫暖人心的電視劇,不僅僅是因為政宇的人物塑造。
最後非常感謝作家為我們寫出了這樣出色的劇本。

NO : 4944  등록일자 : 2005/08/20 20:54                                                              작성자 : 박선영

제목 : 작가님이 빨리 만나게 해주셨음 바랍니다

땜에 드라마 봅니다.. 둘 사랑이 너무 귀엽고 안타깝고 부럽고 뭐 ..그런 감정으로..

정우가 모든 비밀을 알게 되었을 때 받을 아픔..상처 그런게 벌써 두려워지네요..에휴~~~

김동완이란 배우를 다시 생각하게 해주네요...

나이 서른도 훨씬 넘긴 아줌마가 왠 주책이람 생각하면서도 둘이 너무 이뻐 몇 자 적습니다..ㅎㅎ

=====================================================================

朴善英第二封留言的翻譯:

題目:希望儘快能與作者見面

倆人是那麼的可愛,讓人焦急擔心,而又羨慕,我帶著那樣的感情來看這部電視劇。
特別是當政宇發現所有的秘密的時候,我也變得倃心起來,擔心那樣的痛楚,唉~~
讓我們重新來審視一下金東莞這位演員...
和這位年紀已過三十而且很有主見的大嬸,倆人很可愛,很吸引人...呵呵

【註】: 年過三十的大嬸(아줌마)應該是指朴善英自己,留言的那時候,正好過30歲生日. 
         "大嬸"?
善英真幽默,呵呵~ ^^

from: http://www.kbs.co.kr/drama/goodbye/netizen/bbs/index01.html

by: 박선영 (suni0ee)

P.S. 感謝馬馬為我們提供留言翻譯. ^^

arrow
arrow
    全站熱搜

    ParkSunYoung 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()